No se encontró una traducción exacta para منسوب إلى

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe منسوب إلى

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass bestimmten Lieferanten zugeschriebene Vorkommnisse nicht in den Berichten über die Leistungserfüllung der Lieferanten genannt wurden, und ersucht den Generalsekretär, alles Erforderliche zu tun, um sicherzustellen, dass derartige Vorkommnisse in diesen Berichten genannt werden;
    تلاحظ مع القلق أن الوقائع المنسوبة إلى بائعين محددين لم تدرج في تقارير أداء البائعين، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إدراج هذه الوقائع في التقارير المناسبة عن أداء البائعين؛
  • in Anbetracht der äußerst instabilen Volkswirtschaften der kleinen Inselgebiete ohne Selbstregierung und ihrer Anfälligkeit für Naturkatastrophen wie Hurrikane, Zyklone und das Ansteigen des Meeresspiegels sowie unter Hinweis auf ihre einschlägigen Resolutionen,
    وإذ تضع في اعتبارها النظم الاقتصادية الهشة للغاية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزوابع وارتفاع منسوب مياه البحر، وتشير إلى قراراتها ذات الصلة،
  • Den Klimawandel zu bekämpfen, indem wir das Lichtausschalten und unser Abendessen bei Kerzenschein einnehmen, hatden Beigeschmack von „sollen sie doch Kuchen essen“ – eine Herangehensweise an die Probleme dieser Welt, die nur beikomfortabel mit Strom versorgten Eliten Anklang findet.
    إن معالجة تغير المناخ بإطفاء الأضواء وتناول العشاء علىأضواء الشموع يذكرني بالمقولة المنسوبة إلى ماري أنطوانيت: "فليأكلواالكعك" كنهج لا يلقى قبولاً إلا بين أهل النخبة الميسورة الأكثراستهلاكاً للطاقة الكهربائية في التعامل مع مشاكل العالم.
  • Das UN- Votum (das mit dem Internationalen Tag der Solidarität mit dem palästinensischen Volk zusammenfällt) würde Palästina keine Vollmitgliedschaft gewähren. Vielmehr würde es Palästinas Status auf ein Niveau vergleichbar dem des Vatikansaufwerten und seiner politischen Führung so ermöglichen, Klagenwegen Kriegsverbrechen gegen die Israelis vor dem International Strafgerichtshof in Den Haag einzureichen.
    إن التصويت في الأمم المتحدة (والذي يتزامن مع اليوم العالميللتضامن مع الشعب الفلسطيني) لن يمنح فلسطين العضوية الكاملة، بل إنهيرفع وضع فلسطين إلى مستوى مشابه لوضع الفاتيكان، الأمر الذي يسمحلقادتها السياسيين بملاحقة جرائم الحرب المنسوبة إلى إسرائيليين فيالمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي.
  • Es darf nicht sein , daß ein Mensch , dem Allah die Schrift und die Weisheit und das Prophetentum gegeben hat , als dann zu den Leuten spräche : " Seid meine Diener neben Allah . " Vielmehr ( soll er sagen ) : " Seid Gottesgelehrte mit dem , was ihr gelehrt habt und mit dem , was ihr studiert habt . "
    ونزل لما قال نصارى نجران إن عيسى أمرهم أن يتخذوه ربا ولما طلب بعض المسلمين السجود له صلى الله عليه وسلم « ما كان » ينبغي « لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم » أي الفهم للشريعة « والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن » يقول « كونوا ربانيين » علماء عاملين منسوبين إلى الرب بزيادة ألف ونون تفخيما « بما كنتم تَعْلمُونَ » بالتخفيف والتشديد « الكتاب وبما كنتم تدرسون » أي بسبب ذلك فإن فائدته أن تعملوا .
  • Unentschlossen schwanken sie zwischen diesen und jenen und gelangen weder zu diesen noch zu jenen . Und wen Allah irreführt , für den wirst du nimmermehr einen Ausweg finden .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Sein Licht ist gleich einer Nische , in der sich eine Lampe befindet : Die Lampe ist in einem Glas ; das Glas gleich einem funkelnden Stern . Angezündet ( wird die Lampe ) von einem gesegneten Ölbaum , der weder östlich noch westlich ist , dessen Öl beinahe leuchten würde , auch wenn das Feuer es nicht berührte .
    « الله نور السماوات والأرض » أي منورهما بالشمس والقمر « مثل نوره » أي صفته في قلب المؤمن « كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة » هي القنديل والمصباح السراج : أي الفتيلة الموقودة ، والمشكاة : الطاقة غير النافذة ، أي الأنبوبة في القنديل « الزجاجة كأنها » والنور فيها « كوكبٌ دِرِّيٌ » أي مضيء بكسر الدال وضمها من الدرء بمعنى الدفع لدفعها الظلام ، وبضمها وتشديد الياء منسوب إلى الدر : اللؤلؤ « توَقَّد » المصباح بالماضي ، وفي قراءة بمضارع أو قد مبنيا للمفعول بالتحتانية وفي أخرى توقد بالفوقانية ، أي الزجاجة « مِن » زيت « شجرة مباركةِ زيتونةِ لا شرقيةِ ولا غربيةِ » بل بينهما فلا يتمكن منها ولا برد مضران « يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسهُ نار » لصفائه « نور » به « على نور » بالنار ، ونور الله : أي هداه للمؤمنين نور على نور الإيمان « يهدي الله لنوره » أي دين الإسلام « من يشاء ويضرب » يبين « الله الأمثال للناس » تقريبا لأفهامهم ليعتبروا فيؤمنوا « والله بكل شيء عليم » ومنه ضرب الأمثال .
  • Es steht einem menschlichen Wesen nicht zu , daß ihm Allah die Schrift , das Urteil und das Prophetentum gibt , und er hierauf zu den Menschen sagt : " Seid Diener von mir anstatt Allahs ! " , sondern : " Seid Leute des Herrn , da ihr das Buch zu lehren und da ihr ( es ) zu erlernen pflegtet . "
    ونزل لما قال نصارى نجران إن عيسى أمرهم أن يتخذوه ربا ولما طلب بعض المسلمين السجود له صلى الله عليه وسلم « ما كان » ينبغي « لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم » أي الفهم للشريعة « والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن » يقول « كونوا ربانيين » علماء عاملين منسوبين إلى الرب بزيادة ألف ونون تفخيما « بما كنتم تَعْلمُونَ » بالتخفيف والتشديد « الكتاب وبما كنتم تدرسون » أي بسبب ذلك فإن فائدته أن تعملوا .
  • dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen ( gehörend ) . Und wen Allah in die Irre gehen läßt , für den wirst du keinen Weg finden .
    « مذبذبين » مترددين « بين ذلك » الكفر والإيمان « لا » منسوبين « إلى هؤلاء » أي الكفار « ولا إلى هؤلاء » أي المؤمنين « ومن يضللـ » ـه « الله فلن تجد له سبيلا » طريقا إلى الهدى .
  • Das Glas ist , als wäre es ein funkelnder Stern . Ihr Brennstoff kommt von einem gesegneten Baum , einem Ölbaum , weder östlich noch westlich , dessen Öl beinahe schon Helligkeit verbreitete , auch wenn das Feuer es nicht berührte .
    « الله نور السماوات والأرض » أي منورهما بالشمس والقمر « مثل نوره » أي صفته في قلب المؤمن « كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة » هي القنديل والمصباح السراج : أي الفتيلة الموقودة ، والمشكاة : الطاقة غير النافذة ، أي الأنبوبة في القنديل « الزجاجة كأنها » والنور فيها « كوكبٌ دِرِّيٌ » أي مضيء بكسر الدال وضمها من الدرء بمعنى الدفع لدفعها الظلام ، وبضمها وتشديد الياء منسوب إلى الدر : اللؤلؤ « توَقَّد » المصباح بالماضي ، وفي قراءة بمضارع أو قد مبنيا للمفعول بالتحتانية وفي أخرى توقد بالفوقانية ، أي الزجاجة « مِن » زيت « شجرة مباركةِ زيتونةِ لا شرقيةِ ولا غربيةِ » بل بينهما فلا يتمكن منها ولا برد مضران « يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسهُ نار » لصفائه « نور » به « على نور » بالنار ، ونور الله : أي هداه للمؤمنين نور على نور الإيمان « يهدي الله لنوره » أي دين الإسلام « من يشاء ويضرب » يبين « الله الأمثال للناس » تقريبا لأفهامهم ليعتبروا فيؤمنوا « والله بكل شيء عليم » ومنه ضرب الأمثال .